4.29📖希腊凯法利尼亚岛“翻译即档案”大师班:在诗歌与岛屿之间,重思翻译的无限可能想离开日常的书桌,在希腊凯法利尼亚岛的洞穴、海滩和考古遗址间,重新思考翻译的意义吗?“翻译即档案”是一个为期七天的跨学科文学项目,旨在探索诗歌翻译作为一种语言、政治、文化和档案行为的深度意涵。项目由资深译者FionaM.Papaz主导,在伊奥尼翁文化艺术中心举办,邀请双语作家、视觉艺术家及世界各地的新锐和资深译者共同参与,最终成果将以合作出版物和表演展示的形式呈现。🏛️关于大师班·名称:TranslationasArchiveMasterClass(翻译即档案大师班)·导师:FionaM.Papaz(资深文学译者)·特邀嘉宾:HalehLizaGafori(诗人、译者)·地点:希腊,凯法利尼亚岛(Kefalonia),伊奥尼翁文化艺术中心(IonionCenterfortheArts&Culture)·性质:跨学科文学项目,聚焦诗歌翻译与档案实践·主题:探索翻译如何作为一种鲜活的档案,承载民族认同、个人记忆与跨国对话·基础文本:现代希腊诗歌传统(C.P.卡瓦菲斯、奥德修斯·埃利蒂斯等)·时间:2026年6月29日-7月7日(7天)📚课程内容与理念·核心理念:翻译不仅仅是语言转换,更是一种多感官、多学科的互动实践·教学形式:课程将在洞穴、海滩、考古遗址等感兴趣的地点以朗诵和创作的形式进行/记录·创作成果:参与者将共同创作各自的短篇翻译档案,最终以合作出版物和表演展示的形式呈现,展现文字与图像之间的丰富对话·项目目标:将鲜为人知的诗歌传统和历史文化介绍给英语读者和艺术爱好者🛏️住宿与设施·住宿:需通过官网查询:https://ionionartscenter.gr/the-institution/residence-areas/·工作室与设备:需通过官网查询:https://ionionartscenter.gr/the-institution/structural-facilities-and-operation/·建议:直接联系主办方获取详细信息🎨适合人群·对翻译感兴趣的双语作家、视觉艺术家·来自世界各地的新锐和资深译者·希望探索跨学科创作、将文字与图像结合的创作者💰费用与支持·费用:取决于每个项目,需通过邮件咨询具体条款和费用(info@ionionartscenter.gr)·性质:自费项目📮申请信息·申请方式(任选其一):1.发送邮件至info@ionionartscenter.gr2.通过网页申请表:http://goo.gl/forms/q2f8aD9uzk·所需材料:页面未明确列出,建议准备:个人简介、翻译或创作作品样本、动机说明·项目成果要求:需提交作品的电子版
