想离开日常的书桌,在希腊凯法利尼亚岛的洞穴、海滩和考古遗址间,重新思考翻译的意义吗?“翻译即档案”是一个为期七天的跨学科文学项目,旨在探索诗歌翻译作为一种语言、政治、文化和档案行为的深度意涵。项目由资深译者Fiona M. Papaz主导,在伊奥尼翁文化艺术中心举办,邀请双语作家、视觉艺术家及世界各地的新锐和资深译者共同参与,最终成果将以合作出版物和表演展示的形式呈现。
🏛️ 关于大师班
· 名称:Translation as Archive Master Class(翻译即档案大师班) · 导师:Fiona M. Papaz(资深文学译者) · 特邀嘉宾:Haleh Liza Gafori(诗人、译者) · 地点:希腊,凯法利尼亚岛(Kefalonia),伊奥尼翁文化艺术中心(Ionion Center for the Arts & Culture) · 性质:跨学科文学项目,聚焦诗歌翻译与档案实践 · 主题:探索翻译如何作为一种鲜活的档案,承载民族认同、个人记忆与跨国对话 · 基础文本:现代希腊诗歌传统(C.P.卡瓦菲斯、奥德修斯·埃利蒂斯等) · 时间:2026年6月29日 - 7月7日(7天) · 申请截止:2026年4月30日
评论 0